Monday, June 28, 2004
We got back this morning from Rio. Let me correct the name of the church we were with during the weekend. It is the First Bible Baptist church of Rio de Janeiro. Its pastor is Maurício Silva de Andrade, and he had already sent a report on the weekend to the Internet Fellowship of Reformed Baptists by the time we got home. Here it is:
Queridos irmãos,
Dear brothers,
Fomos abençoados, aqui no Rio, este fim-de-semana com a presença de Andrew e Cora, em nossa igreja. Um impossibilidade de outra igreja e a intervenção do Franklin tornou isso possível.
We have been blessed here in Rio this weekend with the presence of Andrew and Cora in our church. A cancelled engagement with another church and the intervention of Franklin made this possible.
Na sexta à noite Cora nos brindou com um jantar à indiana. Delicioso! E Andrew coroou o banquete com uma breve e intensamente encorajadora exposição de Atos 20. Foi realmente muito bom.
On Friday night Cora treated us to an Indian dinner. It was delicious! And Andrew crowned the banquet with a brief and intensely encouraging exposition of Acts 20. It really was very good.
Paulo Vale, Dayse e Jônatas vieram de Volta Redonda (Paulo, estamos orando por vocês. Vocês não estão sozinhos!).
Paulo Vale, Dayse e Jonatas came from Volta Redonda (Paulo, we are praying for you. You are not alone!) Note: this brother is encountering some fierce opposition to the doctrine he is preaching - which is in line with the stated constitution of his church - by an active minority, and is under severe pressure to quit. Please pray for him.
Sentimos a ausência de Hércules (ele tem tido que atender a uma situação bem complicada com uma família de sua igreja. Também estamos colocando vocês diante do Senhor!).
We felt the absence of (Pastor)Hercules (he had to see to a complicated situation with a family in his church. We are also praying for you!)
O pr. Elienai e a Maralice vieram de Cabo Frio, o que nos deu grande alegria. Foi um bom tempo de comunhão com eles. Vários casais estiveram presentes. Pastores e esposas, seminaristas, líderes. Foi muito abençoador e nos remeteu a outros momentos como a comunhão em janeiro na casa de Gilson, em S. José dos Campos, ou o congresso em Petrolândia. Saudades!
Pastor Elienai and his wife, Maralice, came from Cabo Frio, to our great joy. We had a good time of fellowship with them. Various other couples were present. Pastors and wives, seminary students and church leaders. It was a great blessing and took us back to other moments such as the fellowship in January at Gilson's house, in Sao José dos Campos, or the Conference in Petrolândia.
Sábado tivemos um seminário de imersão em pregação expositiva, dado pelo Andrew. Mais de 50 irmãos compareceram. Deus nos deu oportunidade de, assim, abençoar muitas igrejas. Foram cerca de 5 horas de uma maravilhosa reunião.
On Saturday we had a seminary type immersion course in expository preaching, given by Andrew. More than 50 brethren were present. God thus gave us an opportunity to bless many churches. We had about 5 hours for this wonderful meeting.
Domingo Andrew pregou. Pela manhã tive que atender outra igreja, num compromisso já assumido, e não pude participar. Mas os irmãos me disseram, no jeito bem carioca de falar, que nosso irmãos britânico 'arrebentou'.
On Sunday Andrew preached. In the morning I had to be at another church, for a commitment already given, and couldn't be present. But the brethren told me, in a very "Rio de Janeiro" way, that our British brother "did the business".
No culto da noite, uma abençoada exposição do salmo 24. A Palavra é maravilhosa.
In the evening meeting, there was a blessed exposition of Psalm 24. The Word is wonderful.
Durante esses dias Marilene e Franklin nos proporcionaram a venda de livros com bons discontos e prazos. Muita gente aproveitou.
During the weekend Marilene and Franklin ran a bookstall with good discounts. Lots of people took advantage of it.
Compartilho com os irmãos para que juntos demos louvor a Deus, que cuida dos seus filhos e os abençoa! Como diz o Andrew: "Foi muito legal!"
I am sharing this with you brethren so that together we may give praise to God, who takes care of his own children and blesses them! As Andrew said, "It was great!"
Esperamos em Deus que oportunidade como essa o Senhor nos proporcione com outros irmãos, antes do próximo Congresso.
We hope that the Lord will provide us other opportunities like this with other brethren, before the next Conference.
Que ele nos abençoe.
Um grande abraço,
May he bless us.
A big hug,
Mauricio Andrade
Queridos irmãos,
Dear brothers,
Fomos abençoados, aqui no Rio, este fim-de-semana com a presença de Andrew e Cora, em nossa igreja. Um impossibilidade de outra igreja e a intervenção do Franklin tornou isso possível.
We have been blessed here in Rio this weekend with the presence of Andrew and Cora in our church. A cancelled engagement with another church and the intervention of Franklin made this possible.
Na sexta à noite Cora nos brindou com um jantar à indiana. Delicioso! E Andrew coroou o banquete com uma breve e intensamente encorajadora exposição de Atos 20. Foi realmente muito bom.
On Friday night Cora treated us to an Indian dinner. It was delicious! And Andrew crowned the banquet with a brief and intensely encouraging exposition of Acts 20. It really was very good.
Paulo Vale, Dayse e Jônatas vieram de Volta Redonda (Paulo, estamos orando por vocês. Vocês não estão sozinhos!).
Paulo Vale, Dayse e Jonatas came from Volta Redonda (Paulo, we are praying for you. You are not alone!) Note: this brother is encountering some fierce opposition to the doctrine he is preaching - which is in line with the stated constitution of his church - by an active minority, and is under severe pressure to quit. Please pray for him.
Sentimos a ausência de Hércules (ele tem tido que atender a uma situação bem complicada com uma família de sua igreja. Também estamos colocando vocês diante do Senhor!).
We felt the absence of (Pastor)Hercules (he had to see to a complicated situation with a family in his church. We are also praying for you!)
O pr. Elienai e a Maralice vieram de Cabo Frio, o que nos deu grande alegria. Foi um bom tempo de comunhão com eles. Vários casais estiveram presentes. Pastores e esposas, seminaristas, líderes. Foi muito abençoador e nos remeteu a outros momentos como a comunhão em janeiro na casa de Gilson, em S. José dos Campos, ou o congresso em Petrolândia. Saudades!
Pastor Elienai and his wife, Maralice, came from Cabo Frio, to our great joy. We had a good time of fellowship with them. Various other couples were present. Pastors and wives, seminary students and church leaders. It was a great blessing and took us back to other moments such as the fellowship in January at Gilson's house, in Sao José dos Campos, or the Conference in Petrolândia.
Sábado tivemos um seminário de imersão em pregação expositiva, dado pelo Andrew. Mais de 50 irmãos compareceram. Deus nos deu oportunidade de, assim, abençoar muitas igrejas. Foram cerca de 5 horas de uma maravilhosa reunião.
On Saturday we had a seminary type immersion course in expository preaching, given by Andrew. More than 50 brethren were present. God thus gave us an opportunity to bless many churches. We had about 5 hours for this wonderful meeting.
Domingo Andrew pregou. Pela manhã tive que atender outra igreja, num compromisso já assumido, e não pude participar. Mas os irmãos me disseram, no jeito bem carioca de falar, que nosso irmãos britânico 'arrebentou'.
On Sunday Andrew preached. In the morning I had to be at another church, for a commitment already given, and couldn't be present. But the brethren told me, in a very "Rio de Janeiro" way, that our British brother "did the business".
No culto da noite, uma abençoada exposição do salmo 24. A Palavra é maravilhosa.
In the evening meeting, there was a blessed exposition of Psalm 24. The Word is wonderful.
Durante esses dias Marilene e Franklin nos proporcionaram a venda de livros com bons discontos e prazos. Muita gente aproveitou.
During the weekend Marilene and Franklin ran a bookstall with good discounts. Lots of people took advantage of it.
Compartilho com os irmãos para que juntos demos louvor a Deus, que cuida dos seus filhos e os abençoa! Como diz o Andrew: "Foi muito legal!"
I am sharing this with you brethren so that together we may give praise to God, who takes care of his own children and blesses them! As Andrew said, "It was great!"
Esperamos em Deus que oportunidade como essa o Senhor nos proporcione com outros irmãos, antes do próximo Congresso.
We hope that the Lord will provide us other opportunities like this with other brethren, before the next Conference.
Que ele nos abençoe.
Um grande abraço,
May he bless us.
A big hug,
Mauricio Andrade